乒乓网

 
查看: 379|回复: 6

[转载] 中国好儿媳!福原爱日本节目普及中国起名文化

[复制链接]
最佳答案
0 
发表于 2018-6-14 09:44:55 | 显示全部楼层 |阅读模式

注册乒乓网,名师1对1指导!

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
   
中国,日本
福原爱做客日本某节目

作为中国媳妇的日本乒乓名将福原爱,为了推广中国文化绝对是不遗余力。今年在做客日本一档综艺节目时,好好科普了一下中国名字的昵称习惯,让中国文化的博大精深在日本媒体上得到传颂。


节目中,主持人、日本著名的搞笑艺人明石家秋刀鱼问,“宝宝出生了,是起的中国名字吗?”福原爱回答,“中文日本都有呢。我给她起的小名是Aila酱。”“这是日文。”“是的。”


主持人第一次显示出了他的孤陋寡闻,“我以为名字会是惠惠之类的。”福原爱被同胞的话语搞得捧腹大笑。


主持人接着说,“就像是香香(旅日大熊猫)一样,两个字重叠的格式。”福原爱正要回答,没想到主持人再次发问,“难道你丈夫的名字不是叠字吗?”福原爱马上说,“不是的,(江宏杰)没有叠字呢。”


明石家秋刀鱼先生第三次提出让人可笑问题,“难道中国人的名字不都是叠字吗?”爱酱差点无语,“不是的,完全不是这样的。”


作为“中国好媳妇”,福原爱解释道:“孩子的小名会很多样的,比如名字叫小明,你喊的时候可以把两个字叠在一起。”


主持人恍然大悟,“就是说大名可以叫小明,小名可以叫惠惠。”福原爱连忙纠正,“是本名里有惠的,可以这样叫。比如本名是惠琳,可以叫惠惠,中国人认为叠起来喊更可爱。”


这位主持人惊呆了,举一反三的问到:“比如叫真衣的日本姑娘,可以叫真真?”福原爱说:“是的,就是这种感觉。”


接着,福原爱补充了一句,“中国人认为叠起来喊更可爱。”主持人恍然大悟,“啊!原来是有这个含义,怪不得大熊猫的名字都是叠字。”


福原爱说,“对啊,比如琳琳,香香。”福原爱这样详细解释一通,才让日本主持人明白了自己之前对于中国文化的孤陋寡闻。


福原爱从小就在中国生活和练习乒乓球,汉语(东北话)可以说是她第二语言,她对于中国也有着很深厚的感情,和中国乒乓球队的刘诗雯是很要好的姐妹。福原爱总是带着让人舒服的笑容,这也是为什么中国的网友为什么这么喜欢福原爱,也希望她和老公江宏杰可以一直很幸福。


来源:(冬小麦)


评分

参与人数 7浮云 +41 收起 理由
lengfei + 2
栖艾雨 + 10
乞丐王 + 5
太空人 + 10 学习了,送上浮云以表感谢!
hxm7138 + 2
thqmhs + 10 感谢楼主的分享,十分感谢!
老猪 + 2

查看全部评分




上一篇:国际奥委会邀请中日朝韩赴洛桑 马龙丁宁将出席
下一篇:化身吃货
打赏鼓励一下!
回复

使用道具 举报

最佳答案
7 
发表于 2018-6-14 11:08:40 | 显示全部楼层
女人风韵显无疑,不见当年瓷娃娃
本楼回复(0) 收起
看到此处歇歇脚,打赏一元就好。
回复 支持 反对

使用道具 举报

最佳答案
0 
发表于 2018-6-14 13:04:29 | 显示全部楼层
不错 文化大使
本楼回复(0) 收起
回复 支持 反对

使用道具 举报

最佳答案
3 
发表于 2018-6-14 13:19:07 | 显示全部楼层
中国人更加不理解日本人的名字,比如,我孙子智美
本楼回复(0) 收起
打赏鼓励一下!
回复 支持 反对

使用道具 举报

最佳答案
2 
发表于 2018-6-14 14:17:06 | 显示全部楼层
怪不得大熊猫的名字都是叠字
本楼回复(0) 收起
打赏鼓励一下!
回复 支持 反对

使用道具 举报

最佳答案
0 
发表于 2018-6-14 18:37:42 | 显示全部楼层
瓷娃娃老了!!
本楼回复(0) 收起
打赏鼓励一下!
回复 支持 反对

使用道具 举报

最佳答案
0 
发表于 6 天前 | 显示全部楼层
台湾人的媳妇,与中国无关。
本楼回复(0) 收起
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

快速回复 返回列表 返回顶部